PeSjanar.Si Forum

Šolska tabla => Šolski pesjanarski kotiček => Temo začel/a: rina na 22 September 2005, 19:48:11

Naslov: Angleščina
Prispeval: rina na 22 September 2005, 19:48:11
No če je kdo ravno tukaj...

Bi rabila eno pomoč iz angleščine. Ker mi slovar ful počasi dela (oz. se danes sploh noče več odpret), me zanima kaj pomeni sole in kaj plaice? To morata biti ene riba oz morski sadeži.

hvala, rina

Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: T.M.T na 22 September 2005, 19:51:41
Rina jaz ti ne bom znala pomagati...me pa zanima kdo je tukaj najbolši "anglež",da vem na koga se lahko obrnem.Ker moja angleščina je poden in nimam pojma kako sem jo imel 4!Vem za Nadjo...pa me zanima na koga se jaz še lahko obrnem ;D.
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: *nastja* na 22 September 2005, 19:56:23
sole - morski list
plaice - navadna plošča (usaj mislim)

evo sprememba, je Irenchy povedla, jst za plaice nisn vedla zato sm pogledla u slovar, pa je zgleda narobe pisal ... mogoče kaka plošča za pojest ... looool ...  ;D

Tk da je plaice tudi riba (morski list)
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: irenchy na 22 September 2005, 19:58:12
sole = morski list(riba).....pa sole je mislim da tudi podplat ???
plaice = isto morski list(riba)

lp
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: rina na 22 September 2005, 21:50:05
O, hvala. Sicer me je prejle sestra vrgla iz računalnika, ampak ste mi vseeno pomagali. Hvala še enkrat. :)

lp, rina
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: irenchy na 29 September 2005, 19:07:26
se vam na hitro oglašam ;D ::)

oki...zanima me kje naj najdem vse phrasal verbs za be pa get???? Sem pregledala ang.-ang  slovar pa nisem zasledila nikjer::). Če slučajno kdo ve.....bi bila zelo vesela...

lp, irena
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: trigi na 29 September 2005, 20:42:28
Ojla

Našel sem eno fino zbirko fraznih glagolov ampak jo boš mogla sama pregledati da boš našla vse fraze ki pomenijo "get" in "be"

http://www.englishpage.com/prepositions/phrasaldictionary.html

LP, Črt
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: irenchy na 29 September 2005, 21:13:34
hvala....sem jih že našla že prej in sicer na isti tej strani...vseeno HVALA!

lp
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: anana na 19 Oktober 2005, 19:22:40
Živjo!
Če bo komu v pomoč (v priponki) :).

P.S.: Če pa kdo rabi še kaj napisanega za kateri drugi predmet, pa naj pove ;).

Lp, Ana
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: puppa na 31 Oktober 2005, 11:05:53
sole = morski list(riba).....pa sole je mislim da tudi podplat ???
plaice = isto morski list(riba)

lp

Oboje je dobrega okusa... :P :P :P

 :D ;)
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: zoe na 31 Oktober 2005, 11:51:33
Puppa, a podplat in morski list? ;D ;D ;D
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: Lanyca na 19 November 2005, 14:56:03
No do petka moram narediti referat za angleščino o poklicu medicinske sestre.
Prosim če mi lahko kdo napiše kaj o tem poklicu kaj je njeno delo pa kakšna je podobno. Nimam pojma kaj naj napišem... >:(
Prooosimmmm....... :) ???
Lp
Lanyca
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: *nastja* na 19 November 2005, 15:47:02
moja mami bo medicinska sestra ko bo nrdila zdravstveno šolo ... hehe ;D sam ne znam nič o tem povedat ...  :-X
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: ursa na 19 November 2005, 15:49:12
mi smo pa v četrtek dobili nazaj teste od Angle innnnnn dobilaaaaaa semmmmm 5 ;D ;D ;D ;D ;D
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: *yure* na 19 November 2005, 15:58:51
JOJ , mi smo pa že pisal test in vprašan sem bil  :)  ;) ! In oboje sem dobil  5  8) 8) 8) !

lp Jure
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: ursa na 19 November 2005, 16:00:23
ful kul ;) kaj pa drugi? kakšne mate kej ocene?
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: T.M.T na 19 November 2005, 16:03:20
Angla :-X.Trenutno popravljam 6-ko.Upam,da spravim na 8.sovražim angleščino!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! >:(
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: *yure* na 19 November 2005, 16:04:22
Angleščino sovražiš  ??? ??? ? ? ? ?


lp Jure


p.s. ( Lanyca , če še nisi nič našla v zvezi z medicinsko sestro , pojdi na : " www.najdi.si/ "  in nato vtipkaj " medicinska sestra "  ;) !
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: ursa na 19 November 2005, 16:11:31
no upam da boš popravla na 10 ;D
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: Lanyca na 19 November 2005, 16:19:48
Ja bom povprašala tudi mamo, kr je diplomirana medicinska sestra,, bi jo lahko že prej. >:( ::) ;)
Ampak sem hotela malo več podatkov, hvala

Lp
Lanyca ;)
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: T.M.T na 19 November 2005, 16:20:48
Ko pri angli dobim 10 častim vsem pesjanarjem pijačo ;).Pri Kostelerju :):častna pesjanarska...
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: *nastja* na 19 November 2005, 16:21:43
haha ... jz mam pa pr angli: 9, 9, 9 (test, vprašana sm bla, spis) vidteee ... spisi vas še čakajo"!! ;D
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: Lanyca na 19 November 2005, 16:25:00
A mate res spise jaz sem zdaj v zadnjem razredu(9.) oš pa nismo meli nikoli spisov za ocene.
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: Sammy na 06 Januar 2006, 21:53:15
Mene pa zanima, če morda kdo ve, kaj je razlika med "tabloids" in "broadsheets"? Tabloids so tabloidi (Lady, Hopla - a kdo ve še za kakšne slovenske?), kaj pa broadsheets? A so to tisti katalogi (Quelle, Neckermann)?
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: galy na 06 Januar 2006, 23:53:33
Misliš tole?
http://en.wikipedia.org/wiki/Broadsheet
http://en.wikipedia.org/wiki/Tabloid
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: scythe na 07 Januar 2006, 09:45:58
Broadsheets so tisti "taveliki" časopisi oz. časopisi, ki imajo zelo velike strani oz. liste. Npr: Delo - saj najbrž veš kako težko ga je brati zaradi njegove velikosti. Ti Broadsheets naj bi bili tudi bolj kvalitetni časopisi - pišejo o resnih, pomembnih dogodkih, ne vsebujejo tračev, vsebujejo veliko politike, ekonomije...
V glavnem - pri broadsheets se vedno spomni na naše Delo. ;)
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: Sammy na 07 Januar 2006, 13:04:07
Hvala.

Torej, kateri slovenski časopisi bi naj bili "tabloids" in kateri "broadsheets"? Ok, za Delo vemo.
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: ninci na 07 Januar 2006, 13:12:03
Broadsheets: Delo, Dnevnik, Finance, Primorske novice, Večer, 

Tabloids: poleg tvojih dveh še Nova, Gala (ali Gaja ???), Anja, sem bi pomoje lahko spadala tudi Jana in Stop....


Lp nina
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: Sammy na 07 Januar 2006, 13:41:24
Hvala ninci!

Če se kdo še katerega spomni ...
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: scythe na 07 Januar 2006, 13:44:09
ninci: ne vem, če so ti časopisi, ki si jih naštela broadsheets... Vsaj jaz imam v glavi (iz SŠ), da naj bi bil edini broadsheet v Sloveniji Delo.  ??? Ne bom pa dajala roke v ogenj...  :)
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: ninci na 07 Januar 2006, 14:41:58
Jaz pa mislim, da smo jih omenjali več kot samo Delo. Mogoče je res Delo najbolj tipičen predstavnik ::) Mogoče ne bi bilo slabo vprašati puppo, ker bi edino njen Paul lahko označil točno kateri časopisi, so zanj kot angleža, broadsheets.

Lp nina
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: zoe na 07 Januar 2006, 15:26:15
V bistvu je tako, da oznaka "broadsheet" in "tabloid" tradicionalno označujeta velikost časopisa. Pri nas je torej broadsheet Delo, vsi ostali pa so tabloidi. V zadnjih časih se je beseda tabloid bolj prenesla na časopise in revije, ki objavljajo trače, "broadsheet" pa na bolj resne časopise. Skoraj vsi "broadsheet-e" pa so spremenili obliko v "tabloide", ker je lažje brati.

lp
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: puppa na 07 Januar 2006, 16:10:28
V bistvu je tako, da oznaka "broadsheet" in "tabloid" tradicionalno označujeta velikost časopisa. Pri nas je torej broadsheet Delo, vsi ostali pa so tabloidi. V zadnjih časih se je beseda tabloid bolj prenesla na časopise in revije, ki objavljajo trače, "broadsheet" pa na bolj resne časopise. Skoraj vsi "broadsheet-e" pa so spremenili obliko v "tabloide", ker je lažje brati.

lp

Tja, moj Anglež pravi, da je originalno to prišlo iz velikosti časopisa, kasneje pa sta se izraza pričela uporabljati bolj za zvrst časopisa, in sicer je "broadsheet" resni časnik (kot je npr. Times v Angliji ali Delo pri nas in po velikosti tudi ustreza opisu), medtem ko je tabloid časopis, poln ogovarjanj in tudi včasih neresnic (kot The Sun v Angliji ali Direkt pri nas). Lps
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: zoe na 07 Januar 2006, 18:01:02
Tja, moj Anglež pravi, da je originalno to prišlo iz velikosti časopisa, kasneje pa sta se izraza pričela uporabljati bolj za zvrst časopisa, in sicer je "broadsheet" resni časnik (kot je npr. Times v Angliji ali Delo pri nas in po velikosti tudi ustreza opisu), medtem ko je tabloid časopis, poln ogovarjanj in tudi včasih neresnic (kot The Sun v Angliji ali Direkt pri nas). Lps

Mhm, saj to sem jaz napisala :)
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: Sammy na 07 Januar 2006, 19:57:59
Hvala vsem!  :)
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: anana na 17 Februar 2006, 19:57:50
Živjo!

Mene pa zanima, če slučajno kdo ve, kere knjige so za angleško bralno značko za 9. razred? Vem, da jih je pet, ena izmed njih pa je Food for thought ::).

Lp, Ana
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: *nastja* na 17 Februar 2006, 20:16:15
a jih maste kje v šoli napisane??
a bi blo narobe, če bi ti povedla v ponedeljek? ali boš že ti tudi takrat vedela?  ;D
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: anana na 17 Februar 2006, 20:30:21
Ja, mamo jih v šoli napisane, sam zdej se nam začenjajo počitnice ::). Ja, bi bla pa vesela, če bi mi povedala ;D.

Lp
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: *nastja* na 15 Marec 2006, 14:45:07
in ste kej dosegli na tekmovanju??  ;)

Anana oprosti, nisem bla nič na računalniku  :-[ nisem smela  :-\ upam da si vseeno izvedela za knjige

Jaz mam zlato  ;) wiiha
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: Tosy na 15 Marec 2006, 15:03:27
Mi mamo za bralno značko 5 knjig....tekmovanje pa imamo ju3,... :P
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: *nastja* na 15 Marec 2006, 21:10:43
Če kdo ni prebral knjig .. v spodni priponki, obnove knjig za 8/9
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: Sunshine_1 na 16 Marec 2006, 21:32:25
Jzs sm pisala u pon. bralno 8./9. Nč znala (sploh nism ush knig prebrala ::) )
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: anana na 17 Marec 2006, 14:14:15
Eh, Nastja, sej je v redu, sem že najdla pol, pa prebrala tudi ;D. Za rezultate pa še nisem zvedla, so bili samo od sedmarčkov dons napisani ;).

Aja, Nastja, a vi ste mogli obnove napisat v slovenščini ????
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: *nastja* na 19 Marec 2006, 08:48:20
neee, to sm si jz delala  ;) ker jaz sem si knjige predzadnji dan iskapa pri sošolkah, pol sm pa 2× prebrala pa si napisala obnove. Pa sm dobila zlatga!

p.s. zdej pa grem na net gledat za kingurujčka  ;D
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: Tosy na 19 Marec 2006, 14:58:41
=P Mi dobimo v petek rezultate... :)

P.s. Nastja svaka ti čast... ;)
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: *nastya_lony* na 19 Marec 2006, 19:04:19
no,ko vidim,da vas kr neki tule obvlada angleščino vas bom pa še jst prosila, za en malo daljši prevod,kr jst ne razumem najbolj anglešk :-[(mam jo 3 oz.6 t;ne vem kak ???)

Anita Davies

Portrait Artist , amongst other subjects. Accepts Commissions.

Biography

I was born on April 5th 1968 and spent my childhood in Hertfordshire.
I took my 'O' level in art at school and went onto Ware college to study Display Design where I aquired my 'A' level in art.
I experimented with many careers and then became a credit controller for a German company based in Enfield Middlesex, which I loved.
I left in 1990 to have my first child.
We moved to Cambridgeshire and lack of time and space meant that my passion for art had to take a back seat but I had always hoped I would be able to 'dabble' again someday.
My second child, came 7 years later and in 2003 settled into school full time so I purchased some watercolours and started to paint...Just like that!
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: trigi na 19 Marec 2006, 20:47:29
Anita Davies

Med drugim portretna umetnica, prejema provizijo.

Biografija

Rojena sem bila 5. aprila 1968, otroštvo sem preživela v mestu Hertfordshire.
Svoje osnovno izobraževanje na področju umetnosti sem začela že v osnovni šoli, nato pa sem ga nadaljevala na srednji šoli Ware, kjer sem se učila o oblikovanju izložb.
Preden sem se zaposlila kot pregledovalec kreditne sposobnosti pri nemški družbi nastanjeni v mestu Enfield Middlesex, služba ki jo ljubim, sem veliko menjavala službe. Prenehala sem jo opravljati leta 1990 ko sem dobila svojega prvega otroka.
Preselili smo se v Cambridge in zaradi pomanjkanja časa in prostora je bila moja strast, umetnost, postavljena na stranski tir, vendar sem vedno upala da bom lahko nekega dne ponovno ustvarjala. Sedem let kasneje sem povila drugega otroka in ko je le ta začel leta 2003 hoditi v šolo, sem si kupila vodne barve in začela slikati ... tako enostavno!

------------------
Sem se potrudil da ni čisto dobesedni prevod... upam da se bo še kdo lotil prevoda.. da lahko malo primerjamo... ker je možnih več interpretacij besedila.

Lp, Črt
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: galy na 19 Marec 2006, 22:57:57
Ta tekst imate v osnovni šoli?! :o

Samo nekaj hitrih/kratkih popravkov (tvorjenje stavkov mi je strašna muka :-[):
»Accepts Commissions« - bi se tu najbrž prevajalo »dela tudi po naročilu/sprejema naročila«
»O level« so testi ob koncu osnovnega šolanja, »A level« srednjega. Tako da bi se bolje prevajalo, da je šolanje zaključila
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: Tosy na 20 Marec 2006, 13:47:18
Ja zanimivo...ni kaj... :P

Drugače pa smo danes dobili rezultate iz EPI, mam zlato, pa nas je blo kar veliko...6 točk si še lahko izgubil... ;)
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: meta na 20 Marec 2006, 18:31:38
Ta tekst imate v osnovni šoli?! :o

Saj tekst ni tako težek. Tudi cel čas se I ponavlja, kar je čisto tipično za osnovnošolska besedila. Nekaj težjih besed je res vmes, ampak saj zato pa so besedila, da novo besedišče pridobiš ;) Pri nas na gimnaziji dobivamo revije (Current) pa moramo določene članke znat obnovit in besedišče iz njih pa tudi vse tisto, kar je v učbeniku in še dodatno dobivamo kar na listih....
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: trigi na 20 Marec 2006, 21:23:29
Meta: pri tem tekstu same besede niso težke ... problem nastane pri prevajanju njihovega šolskega sistema in pri preoblikovanju povedi v smiselno obliko, kot verjetno veš je postavitev glagolov, samostalnikov in pridevnikov pri angležih drugačna kot pri nas.

Lp, Črt

Aja, pa fraze so vedno problematične :D
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: Sunshine_1 na 22 Marec 2006, 15:11:54
Dons sem dobila rezultat z EPI :) Srebrnega imam, za točke sem pa pozabila vprašati  :P

Lp,

Suns.
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: *nastja* na 05 Maj 2006, 18:39:12
A ve kdo kaj pomeni FACE IT?  ;D
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: Azu na 05 Maj 2006, 19:02:07
Sprijazni se / sooči se
Odvisno, kje je to uporabljeno.
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: *nastya_lony* na 15 Maj 2006, 18:08:58
Spet rabim pomoč :-[.....

Zdej rabim pa za naslednje besede kako se imenujejo v angleščini:

strupeno:
jedko:
vnetljivo:
oksidativno:
radioaktivno:
eksplozivno:

Hvala,hvala,hvala,hvala,hvala,hvala itd. ;D
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: *nastja* na 15 Maj 2006, 18:14:18
strupén poisonous; venomous; medicina toxic, toxicant; medicina virulent; figurativno baneful, viperous, arhaično viperine; ˜ jezik viperish tongue, spiteful (ali malicious) tongue; ˜ mraz bitter cold; ˜ sovražnik embittered (pesniško envenomed) enemy; ˜ zob poison fang, fang; ˜ plin poison gas; ˜a rastlina poisonous plant; ˜ pajek venomous spider; ˜a snov poisonous substance, medicina virus; ˜ napoj, ˜a pijača poisoned drink (pesniško draught, potion); ˜a kača venomous serpent, poisonous snake; ˜a goba poisonous mushroom, toadstool; ˜a pilula poisoned pill; ˜ dež aeronavtika, vojska poison spray; ˜a ženska (figurativno) viperess; ˜o sovražiti to hate like poison

jédkost causticity; corrosiveness; mordacity, mordancy

vnetljív inflammable, flammable; ˜e snovi inflammables pl, flammables pl

oksidáza oxidase (oksidativno mora bitit neka speljanka iz tega)

radioaktívnost radioactivity; umetna ˜ artificial radioactivity; odstranitev ˜i decontamination; odstraniti ˜ to decontaminate

Eksplozivno explosive

Ni vse točno kar bi moralo biti, je pa približno. Upam da ti je vsaj malo pomagalo.  ;)


Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: anana na 15 Maj 2006, 18:17:58
jedek - corrodent, corrosive
radioaktiven - radioactive

...me je Nastja prehitela
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: *nastya_lony* na 15 Maj 2006, 18:19:22
Pa vidve sta zlati!

Lp, od mene in mojih dveh zverin ;)
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: rožica na 21 September 2006, 08:23:04
Kako se reče parjenje in pa skok v angleščini?  :-[
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: ninci na 21 September 2006, 08:41:05
Pariti je mate. Za skok vsaj za takega, kot ga najbrž ti želiš uporabiti pa ne poznam izraza :-[.

Lp nina
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: rožica na 21 September 2006, 09:58:58
Nicni, hvala ti  :-* (drugač bi pa tole jaz lahko vedla, ane  :-[ :-[) Še prevod za skok, če kdo ve? Mislim skok psa pri parjenju  ;)
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: kimmy na 21 September 2006, 10:16:50
copulate - spariti se
mate - pariti se
Lp
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: kimmy na 22 September 2006, 09:31:48
Sem še malo pogledala v angleški knjigi , tema vzreja, ampak dobesedno o skoku ni nič. Je pa :      a stud dog - plemenjak, a stud fee - plačilo skoka. Angl. razlaga besede stud - Horses or other animals that are kept for stud are kept to be used breeding. Mogoče kaj pomaga. :)
lp, T.
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: rožica na 22 September 2006, 10:07:35
Kimmy, res hvala  :-* Veliko mi pomaga, prej sploh nisem znala komunicirati o teh stvareh  :-[ :-[
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: ninci na 22 September 2006, 10:09:36
Saj ne rabiš nekaj preveč komplicirat ;). Ker po večini vzreditelji razumejo tudi če malo bolj po domače napišeš ;)

Lp nina
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: rožica na 22 September 2006, 10:11:06
Saj ne rabiš nekaj preveč komplicirat ;). Ker po večini vzreditelji razumejo tudi če malo bolj po domače napišeš ;)

Lp nina

Saj sem kar po domače razložila, pa so očitno razumeli  ;)
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: puppa na 04 Oktober 2006, 20:57:05
Pariti je mate. Za skok vsaj za takega, kot ga najbrž ti želiš uporabiti pa ne poznam izraza :-[.

Lp nina

Tule vam pa lahko malce jaz pomagam.  ;) :P

Lastnik psice mora plačati lastiku psa za skok t.i. "stud fee", tako da ne pride v poštev dobesedni prevod izraza skok "jump".
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: Rinchy na 10 Oktober 2006, 20:47:39
Nekaj me zanima.Kako bi prevedli tale stavek: Jedersko orožje lahko uniči naš svet.

A je: Nuclear weapon can destroy our world ali je Nuclear weapons can destroy oru world.

Zanima me samo tale S.Ostalo je pravilno.Ker če se je profesorca zmotila in da imam jaz prav,dobim 1točko in s tem eno oceno višje,ker mi fali samo ena točka do višje ocene ;)

lp
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: trigi na 10 Oktober 2006, 21:09:40
Zanimivo vprašanje Rinchy ...

Odgovor pa je v 'očeh' človeka.
Če hočeš povedati da lahko ena sama atomska bomba uniči cel svet, potem je brez S.
Če pa hočeš povedati da nas lahko uporaba jedrskega orožja (v splošnem) ugonobi, potem je z S-jem.

Upam da nisem izjavil kako neumnost, tako da upam da se bo še kdo oglasil ;)

Lp, Črt
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: Rinchy na 10 Oktober 2006, 21:23:27
Tudi sama ne vem kako je mišljeno.Ati pravi,da je brez s-ja pravilno.Gledam po učbeniku,na listu z frazami,povsod je brez s-ja.Zato sem tudi jaz na test napisala brez.Bom šla jutri vprašat profesorco,mogoče se je pa res zmotila  :)

lp
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: scythe na 11 Oktober 2006, 08:50:47
Meni se zdi, da je brez Sja. Ker je to fraza in še nikjer nisem zasledila s Sjem. Saj ne da bi bil S kakšna ogromna slovnična napaka, ampak menim, da je brez Sja.  :)
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: kimmy na 11 Oktober 2006, 10:00:52
Slovar pa pravi : weapon,  weapons -
A weapon is an object such as a gun, a knife, or a missile, which is used to kill or hurt people in a fight or wor...nuclear weapons.
Potem pomeni da je pravilno s S.
Lp, T.
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: Rinchy na 11 Oktober 2006, 20:58:16
Pravilno je s S-jem.Tako da ostanem na takšni oceni kot sem jo imela do sedaj  :)
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: Sammy na 14 Oktober 2006, 11:59:28
No, da še jaz nekaj vprašam. Kako bi se lotili pisanja sestavka za ustni del mature na temo Slavje, sreča, bogastvo (Fame and Fortune. Wealth.)?  Dobila sem bolj slaba navodila - kaj je za mene bogastvo, omeniti igre na srečo in milijonarje, predstaviti slavno osebnost, ki doživlja vzpone in padce (katera je taka tipična?) ... In to je to.  ??? Lahko uporabimo tudi kakšen internetni vir, ampak jaz ničesar ne najdem. :-\
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: meta na 14 Oktober 2006, 14:31:33
Nam je profesorica lani (jaz sem bila 2. letnik) rekla, da za te eseje v uvodu zmeraj najprej napišeš nekaj tako nasplošno o temu in da kao za zadnji stavek uvoda pa napišeš, da ima to dobre in slabe strani. In potem imaš polno primerov zakaj je dobro, zakaj ni dobro in se lahko ful razpišeš. V koncu pa napišeš kaj si ti misliš o tem.

Če rabiš ti lahko napišem linking words - besede s katerimi se zelo lahko povezuje stavke v osrednjem delu, besede s katerimi začneš novo pozitivno ali negativno stvar...

Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: Sammy na 14 Oktober 2006, 14:42:52
Hvala, meta, ampak v tem primeru ne gre za esej, pač pa za sestavek (kar bi se naj na pamet naučili) za ustni del mature. Nam je esej tudi dobro razložila, dala veliko gradiva (tudi te 'linking words'); ampak to pa je nekaj drugega.
Ve kdo za katero slavno osebo, ki doživlja vzpone in padce?  :)
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: newfka na 14 Oktober 2006, 15:01:45
Sammy, po mojem je najbolje da napišeš v obliki nekakšnega spisa. Recimo na ustni maturi dobiš neko temo (ki ste jo obravnavali v šoli) in potem poskušaš o tej temi povedati čim več, uporabiti čim več zanimivih besed, ki spadajo k tej temi, pa kakšen konkreten primer. V tem smislu napiši spis.

Nekaj podobnega je v priponki (če mi je uspelo pripet), sicer ni ravno tvoja tema, ampak recimo kot primer spisa, kakršne smo delali mi. Ni pa iz 4. letnika, je malce starejši, če se ne motim.
(Za morebitne slovnične in druge napake se oproščam. :P)

Lp
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: Sammy na 14 Oktober 2006, 15:23:01
newfka, hvala. Sam taki 'abstraktni' pojmi kot jih imam jaz, v primerjavi s predstavitvijo slavne osebe ... :-\ Mislim, da bom obupala. :(
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: kimmy na 14 Oktober 2006, 19:12:21
Lahko pišeš o Donaldu Trampu, imel je padec, ko je moral prodati 1/2 premoženja, da je rešil drugo polovico, pa ločitve...Druga je Whitney Huston - denar, slava, mamila. Pa še en kup pevcev in igralcev (Merlin Monroe, Curt Cobain - Nirvana,...)
A morajo biti slovenski ?
Lp, T.
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: trigi na 14 Oktober 2006, 19:13:29
Joj kimmy.... ravno malo si me prehitela :D

Trump je dober primer... mislim da ni samo 1x bankrotiral... ampak kar parkrat :D

Lp, Črt
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: kimmy na 14 Oktober 2006, 19:57:33
Črt, sem tako hitela, da te prehitim, da sem še Trump narobe napisala - z a  ;D .
Jaz sem mislila njegov najbolj znan nepremičninski bankrot v devetdesetih letih. Samo kakšni bankroti so to, če je po njih še bolj bogat ?  :-\ Kdor zna pa zna. ;)  Pa lastnik  licence za  Miss Universe je, pa zelo popularne oddaje Vajenec, pa knjigo "Kako obogateti"  je napisal, ki je tudi prodajna uspešnica. Dovolj snovi o njem.
Lp, T.
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: Sammy na 14 Oktober 2006, 20:31:15
Uu, hvala. Zdaj moram najti še dovolj dober (in razumljiv :P) internetni vir.  :)
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: Bugz na 06 December 2006, 21:20:03
Canine Obsessive Compulsive Disorder - Kaj mi lahko to kdo prevede v Slovenščino

Lp
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: ninci na 07 December 2006, 10:47:03
Canine Obsessive Compulsive Disorder - Kaj mi lahko to kdo prevede v Slovenščino

Lp

Prevod je kakor vem kar direkten tudi v terminologiji psihologov. Gre za pasjo obsesivno kompulzivno motnjo. Če boš obsesivna kompulzivna motnja vpisala v google ti bo našlo kakšno pametno stvar z bolj podrobno razlago za kaj gre.

Lp nina


Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: Bugz na 07 December 2006, 10:57:14
Hvala lepa :)
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: rožica na 02 Januar 2007, 08:34:40
Kaj pomeni kinktail?
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: *nastja* na 02 Januar 2007, 11:13:43
V mojem slovarju ni ...  :o

Kink pomeni: zavozlan .. vozel .. ali pa krč

tail je pa rep.
  ::) :D ;D
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: newfka na 02 Januar 2007, 15:17:36
V mojem angleško-angleškem slovarju ni te besede, lahko pa prepišem razlago za kink.

Kink: - an unwanted twist or bend in a wire, rope, pipe, etc. that is usually straight.
        - a sore muscle, esp. in the neck or back
        - something that is wrong

Lp
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: kimmy na 02 Januar 2007, 15:39:33
To je sestavljena beseda, zato je res najboljša razlaga samo za kink - kinks:
- it has, or it derelops a curve or twist in it;
- a kink is a curve or twist in something is otherwise or nirmally straight : ...a tiny black kitten with tufted ears and a kink in her tail.
Lp, T.
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: Bugz na 02 Januar 2007, 17:01:38
Pomoje je to nekaj kot naprimer prašičji repek ki je tak zavit
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: maja01 na 02 Januar 2007, 19:00:55
Kaj pomeni kinktail?
uporablja se za zlomljen/prelomljen rep, mogoce je se kaksen drug pomen.
m.
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: rina na 26 Januar 2007, 20:48:09
Mene pa zanima kaj pomenijo naslednji frazni glagoli:

PUT AWAY your clean clothes in the cupboard
odstranit čiste cunje? :-\

TAKE sb BACK to a shop because it's faulty

PUT sb UP for a cople of months


In tele fraze (oz. kakorkolisetemužerečepač):

PUT sb in charge of

PUT his work first

TAKE sb/sth for granted

TAKE part

TAKE a place

In kaj pomeni:
to travel the globe

Hvala
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: Majchy na 26 Januar 2007, 21:00:43
A rabiš SLO prevod, ali razlago v angleščini?
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: rina na 26 Januar 2007, 21:02:14
Em, ubistvu vseeno. Samo toliko, da bom razumela točen pomen.
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: Agnes na 26 Januar 2007, 21:08:16
PUT AWAY your clean clothes in the cupboard

pospraviti čiste cunje v omaro

TAKE STH BACK to a shop because it's faulty

vrniti kaj v trgovino, ker je zanič

PUT sb UP for a cople of months

nekoga nastaniti za nekaj mesecev

In tele fraze (oz. kakorkolisetemužerečepač):

PUT sb in charge of

nekoga postaviti na vodilno mesto

PUT his work first

postavi svoje delo na prvo mesto

TAKE sb/sth for granted

jemati nekoga/nekaj kot nekaj samoumevnega

TAKE part (in)

udeležiti se (česa)

TAKE place

odvijati se
In kaj pomeni:

to travel the globe
potovati po svetu

Hvala
prosim
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: Majchy na 26 Januar 2007, 21:24:41
Malce z zamudo, ampak vseeno...

PUT AWAY your clean clothes in the cupboard --- odložiti čiste cunje na omaro

TAKE sb BACK to a shop because it's faulty --- nekaj vrniti v trgovino zaradi napake

PUT sb UP for a cople of months --- nastaniti nekoga za nekaj mesecev

PUT sb in charge of --- nekoga postaviti na vodilno mesto

PUT his work first ---opraviti njegovo delo najprej

TAKE sb/sth for granted --- vzeti, smatrati kaj za dejstvo, za samoumevno

TAKE part --- prevzeti, igrati vlogo

TAKE a place --- odvijati se

to travel the globe --- potovati po svetu
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: rina na 26 Januar 2007, 21:37:48
O, hvala obema. :-*
Bo pomagalo. :)
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: *sara* na 18 Februar 2007, 09:04:33
no, mi imamo tudi zdaj frazne glagole in sem dobila eno super stren z razlagami in primiri rabe
http://www.englishpage.com/prepositions/phrasaldictionary.html
pri levi strani inaš kot neko "tipkovnico" s črkami, klikneš na črko, s katero se začenja in potem ga poiščeš na spisku. Sicer pa je še "tipka" home, tam pa najdeš še mnogo drugih razlag...časi, modalni glagoli, razne tekste, nepravilne glagole....
skratka ena najboljših strani, ki mi je v veliko pomoč pri angleščini ;)
Naslov: angleščina
Prispeval: Sammy na 21 Februar 2007, 20:23:38
Ve mogoče kdo, kaj je razlika med "plot" in "summary"?
Hvala.
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: scythe na 21 Februar 2007, 20:44:38
Summary - glavna vsebina, (kratek) pregled, povzetek. Plot pa pomeni zgodba (npr: romana, drame). Običajno "plot" uporabljajo tudi pri opisovanju kakšnih filmov, nadaljevank kjer to pomeni strjeno vsebino. V slednjem primeru vse skupaj sliči na "summary". V osnovi gledano pa sta to 2 različna pojma, ki pa jih v vsakdanji rabi pogosto enačijo.

Vsaj tako jaz razumem....


Lp,
M

PS
S tem, da "plot" pomeni tudi majhen kos zemljišča, parcelo, načrt, tloris, spletko, zaroto, razplet, zaplet.
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: Sammy na 21 Februar 2007, 20:50:01
Težka bo, ker moram pri enem vprašanju napisati "plot" pri drugem pa "summary".  :-\
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: zoe na 21 Februar 2007, 22:58:12
Meni se zdi, da ima plot posebno sestavo, ki se jo je treba držati. Recimo,da najprej poveš nekaj o avtorju, potem o zgodbi in potem poveš svoje menje. Nekaj takega, samo sem si tele dele izmislila, ker sem jih pozabila  :-9
Verjetno ti nič ne pomaga tole  :-[
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: Sammy na 22 Februar 2007, 10:27:06
Jah, res ne vem, kaj bom ... Hvala za trud.  ;)
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: kimmy na 22 Februar 2007, 10:38:29
A imaš ta vprašanja v povezavi z filmom, knjigo ? ???

T.
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: Sammy na 22 Februar 2007, 10:39:53
S knjigo.
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: Satin na 22 Februar 2007, 11:16:51
Sammy sicer lahko razmišljam narobe ampak mislim da gre pri "plot" za tisti del zgodbe kjer le ta zadene vrhunec, torej zaplet in razplet zgodbe!
Malce sem izven tega dogajanja, do kdaj pa drugače rabiš zadevo, če ne bi popoldne doma pogledala mislim da imam celo še nekje zapiske o tehle zadevah spravljene! ;)
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: kimmy na 22 Februar 2007, 11:29:12
PLOT:
The plot of a film, novel, or play is the connected series of events which make up the story.

SUMMARY:
You use in summary to indicate that what you are about to say is a summary of what has just been said.
-What follows is a brief summary of the process.
-Here's a summary of the day's news.
-Milligan gives a fair summary of his subject witin a relatively short space.
-In summary, it is my option that this complete treatment proces was very successful.

Summary actions are done withaut delay, often when something else should have been done first or done instead.
-It says torture and summary execution are common.
-There is no doubt that some considered that a beating was no more than summary justice.
-The four men werw killed after a summary trial.

Mi je tamav že enkrat zbrisal, bi blo prej >:(. Toliko je v angl. slovarju. Mislim, da se kar da ločit.

Lp, T.



Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: Sammy na 22 Februar 2007, 16:57:55
do kdaj pa drugače rabiš zadevo

Do jutri.

kimmy, še vedno sem zmedena.  :-\
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: kimmy na 22 Februar 2007, 17:05:17
Na hitro: plot -zaplet, oz. razplet zgodbe, jedro
             summary - obnova zgodbe, kot npr. domače branje

Lp, T.
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: Satin na 22 Februar 2007, 17:05:59
S tem ti je kimmy samo hotela razložiti da "plot" pomeni zaplete oz. glavne niti iz katerih je zgodba sestavljena, za primer lahko vzameva Cankarjev Na klancu, katere glavna nit zgodbe je tek glavne junakinje v klanec, iz čegar se potem zgodba odvija na raznih ravneh pa pozabimo na prispodobo pomena tega njenega teka.

Vsaka zgodba ali film imata glavni zaplet okoli katerega se zgodba in film gradita. Upam da ti je kaj v pomoč, bom doma pogledala pa javim Nutelli da ti sporoči, namreč doma ternutno nimam dostopa do računalnika! ;)
Naslov: Re: Angleščina
Prispeval: Arya na 10 Avgust 2007, 09:41:11
No js sm še na voljo za vprašanja o angleščini če koga zanima in pa če seveda zaupa moji prfoksi da me je letos res prov ocenla k mi je dala 5  :P drgač pa vsa možna vprašanja k se pojavjo do 4. letnika gimnazije mislm da bi mi mogla it  :)
Naslov: Angleščina
Prispeval: **~Gemstone~** na 04 Oktober 2007, 20:05:34
Em nwm če je že gdo dou link kšnga slovarja na netu...
ampak jst mam tegale

http://presis.amebis.si/prevajanje/index.asp

In morm rečt d je kr uredu :D
Naslov: Angleščina
Prispeval: zoe na 05 November 2007, 18:41:38
Gemstone, potrudi se pisati slovnično pravilno ;)
Naslov: Angleščina
Prispeval: Urša in Balu na 03 December 2007, 15:09:14
Tako mi jutri pišemo ang. :X
držte pesti
LP Urša
Naslov: Angleščina
Prispeval: doro na 11 Januar 2008, 13:40:56
Mi imamo do naslednjega tedna za si izbrat pri angleščini eno temo in o njej napisat min. 3 strani (predstavitev naj bo dolga 3 min). Izbrala sem si "pasje športe" in me zanima, če ima že kdo mogoče kaj napisano ( :P ;D) oz. če imaste kak uporaben link ( imet moram vsaj 3 vire..)
 ??? ::)
Naslov: Angleščina
Prispeval: *sara* na 13 Januar 2008, 17:02:53
No ena prošnja za tiste ki se bolj spoznate na kinološko angleščino ;)
Lahko prosim prevedete (vsaj pribljižno) tale opisek? (začetek mi je še jasem, proti koncu pa bore malo  :-[)

Movement ok, difficult to asses as young. Feminine expression, soft mouth, muzzle&scalp propotious good. W. preffer betta (ali setta ker je b čez s tako da nevem katero bi se upoštevalo) rear angul. Ex temp.
Naslov: Angleščina
Prispeval: rožica na 14 Januar 2008, 07:05:15
gibanje OK, ženski izraz, mehka usta (???), dobra razmerja, sodnica bi rada videla boljšo okotenost, odličen temperament
Naslov: Angleščina
Prispeval: *sara* na 14 Januar 2008, 07:28:42
Hvala rožica  :-*
Kaj bi pomenila tista mehka usta pa tudi nam ni bilo jasno :( ???
Naslov: Angleščina
Prispeval: LeA :) na 08 Februar 2008, 16:43:26
Ve kdo mogoče kaj pomenijo naslednje besede? Delam namerč opis psa in bi mi prav prišlo če bi to vedela.

Pasterns.   Sem pogledala v slovar pa piše,da je to konjski bincelj.Mogoče kdo ve kaj to pomeni?
The Loin is short, broad, rounded.  The withers are apparent but not high. 

Hvala.
Lp,Lea
Naslov: Angleščina
Prispeval: newfka na 09 Februar 2008, 13:34:48
Ve kdo mogoče kaj pomenijo naslednje besede? Delam namerč opis psa in bi mi prav prišlo če bi to vedela.

Pasterns.   Sem pogledala v slovar pa piše,da je to konjski bincelj.Mogoče kdo ve kaj to pomeni?
The Loin is short, broad, rounded.  The withers are apparent but not high. 

Hvala.
Lp,Lea

Pastern je pri psu področje med zapestjem in šapo. (Pri konju pa med kopitom in sklepom, kjer se v bistvu začne prst... če razumeš, kaj hočem povedat). Za slovenski izraz za "pastern" žal ne vem.  :-\

Loin...Mislim, da so to ledja. Je pa to področje nekje med prsnim košem in medenico; tam, kjer so ledvice.
short, broad, rounded - kratek, širok, okrogel

The withers are apparent but no high - Pleča so očitna, vendar ne visoka.

Lp
Naslov: Angleščina
Prispeval: newfka na 09 Februar 2008, 14:37:53
Izraz "soft mouth" se nanaša na način prijema oz. držanja stvari v gobcu. Sicer ne vem, kako je to značilnost mogoče prepoznati na razstavi, ma ok...  ???

T.i. "mehka usta" imajo novofundlandci, morajo pa jo imeti tudi vsi prinašalci in ostale lovske pasme, ki imajo kaj opraviti s prinašanjem. To pomeni, da pes med prinašanjem ne zagrize v plen ali ga žveči in ga torej nikakor ne poškoduje.

Lp
Naslov: Angleščina
Prispeval: LeA :) na 09 Februar 2008, 20:01:57
Hvala newfka! :-*
Naslov: Angleščina
Prispeval: Alya na 17 Februar 2008, 10:13:09
Bom kar v to temo dala.

Bi mi lahko kdo prevedel tekst na tej strani (http://www.dog-breed-facts.com/Breeds/schipperke.html) v Slovenščino? Vsaj tiste glavne stvari.

Hvala  :)
Naslov: Angleščina
Prispeval: Alya na 07 April 2008, 21:21:08
Spet jaz  :-[  Mi lahko kdo prevede emaile iz slovenščine v angleščino in obratno?
Naslov: Angleščina
Prispeval: **~Gemstone~** na 12 April 2008, 22:13:26
Jaz lahko.
Mislim...se bom potrudla po svojih najboljših močeh^^
Naslov: Angleščina
Prispeval: Alya na 12 April 2008, 22:16:47
Ok, hvala. :D  Saj trenutno še ne rabim. :)  Ti potem pošljem po ZS ok? :)
Naslov: Angleščina
Prispeval: **~Gemstone~** na 13 April 2008, 22:07:29
Velja^^

 ;D ;D
Naslov: Angleščina
Prispeval: pupa t. na 16 April 2008, 21:26:12
Mi zna kdo povedat, kaj pomeni rye?  ??? :-[
Sem pogledala v dva slovarja, v enem piše ržen kruh, v drugem pa rženo žganje.  ???
Je pa uporabljeno v naslovu knjige: The Catcher in the Rye


                  Lp, Nina & Topla
Naslov: Angleščina
Prispeval: ginka na 17 April 2008, 16:31:05
pri nas v enem slovarju piše da je to rž, v v drugem pa rž- ržen kruh  ??? :-\

zdaj pa nevem kaj je pravilno, pomojem je to odvisno od konteksta.  :-\ ???
Naslov: Angleščina
Prispeval: Ewe na 12 Maj 2008, 11:12:57
Zanima me, če je kdo prostovoljec, da mi napiše nekaj kar bi rada eni gospe poslala, ampak je iz Madžarske, zato bi ji to poslala v angleščini. Ker pa nekaterih besed ne poznam, pa bi koga vprašala če mu lahko po ZSju pošljem tekst v SLO, on pa mi bi prevedel v ANG?
Že vnaprej se zelo zahvaljujem!
Naslov: Angleščina
Prispeval: Alba na 12 Maj 2008, 12:03:19
Lahko pošlješ meni :).
Naslov: Angleščina
Prispeval: Ewe na 12 Maj 2008, 12:14:18
Hvalaa. Ti bom danes enkrat. ^^
Naslov: Angleščina
Prispeval: Alba na 12 Maj 2008, 12:15:14
Velja :).