Avtor Tema: Nemščina  (Prebrano 48504 krat)

uroda

  • *
  • Prispevkov: 684
  • Spol: Ženski
  • Dotek smotek
Re: Nemščina
« Odgovori #90 : 13 Maj 2007, 13:29:07 »
Neyka, lahko ti samo približno (beri dobesedno) prevedem, ker ni konteksta.

, kolikor vem, zanemarljiva številka znotraj nemške popoulacije, in vsak je našel dom.

Neyka

  • Novofundlanci so zakon!!
  • Pesjanar
  • ***
  • Prispevkov: 4.034
  • Spol: Ženski
  • Neon say: BU
    • Neonova spletna stran
Re: Nemščina
« Odgovori #91 : 13 Maj 2007, 13:54:44 »
uroda hvala!  :-* Prevod je čisto ustrezen  ::) samo meni ni potegnilo kaj pomeni  ::)

Neyka

  • Novofundlanci so zakon!!
  • Pesjanar
  • ***
  • Prispevkov: 4.034
  • Spol: Ženski
  • Neon say: BU
    • Neonova spletna stran
Re: Nemščina
« Odgovori #92 : 19 Maj 2007, 13:23:21 »
Kaj pa pomeni Russ? Moralo bi biti v zvezi z barvami, odgovor na vprašanje kakšen. Po angleško tudi Ticking.

Cel stavek: Russ, kleine schwarze Punkte im Weiss

russ naj bi bila t.i. modra pri psih ampak stavka kot celote pa res ne štekam

uroda

  • *
  • Prispevkov: 684
  • Spol: Ženski
  • Dotek smotek
Re: Nemščina
« Odgovori #93 : 19 Maj 2007, 14:17:50 »
Neyka, Russ (Ruß) so saje, torej tisto ,kar nastane pri izgorevanju.

Več ti pa ne znam pomagat.

 

zoe

  • Moderator
  • *****
  • Prispevkov: 6.645
  • Spol: Ženski
    • Ginny
Re: Nemščina
« Odgovori #94 : 19 Maj 2007, 15:40:31 »
Ticking (saj govorimo o psih ane?) so temne pikice na svetli dlaki. To je zelo izrazito pri npr. avstralskih govedarjih.


Tale pes recimo izgleda moder, v resnici je pa bele barve s tako močnimi pikami, da skoraj prekrijejo belo.



Tule je pa primer tickinga na avstralskem ovčarju, kjer se vidi, da ni tako izrazito in so v bistvu samo posamezne pikice.

Ovcka

  • *
  • Prispevkov: 5.431
  • Spol: Ženski
  • ..: Cosmo :..
    • Zlati prinasalec Cosmo
Nemščina
« Odgovori #95 : 15 Oktober 2007, 12:07:32 »
hej

Nisem vedela kam naj postavim vprasanje, pa naj bo kar tukaj.. Vceraj na razstavi v MBju smo imeli avstrijskega sodnika, in nemsko ne znam nic spljoh, tako da bi prosila za cimbolj tocen prevod (da ga bom potem lahko dala na spletno stran moje zverine).. Ker je pa tale zapisnicarka malo "grdo" pisala, sem pa kar poslikala ocenjevalni list, in ga vrgla na net, da se ne bom sramotila se s prepisovanjem besed   :-[ :P

Evo slikce (http://deklca.moj-album.com/slika/4478572/nHmXnbsZThiiUjG6.jpg/#)

Pa hvala za pomoc ze vnaprej  ;)

Lp..

uroda

  • *
  • Prispevkov: 684
  • Spol: Ženski
  • Dotek smotek
Nemščina
« Odgovori #96 : 15 Oktober 2007, 15:03:56 »
Bog pomagaj, res je nemogoče prebrati.

Evo moj prevod: tipičen predstavnik, tekstura dlake mladostna (ne znam se primerno izrazit v kinološkem žargonu), zelo lepa glava, (po moje) dobra drža repa, nizek prsni koš, dobri koti. Prosto gibanje, prijazen značaj.


Morda mi je celo malce nerodno, ker nisem ravno prepričana v pravilnost prevoda. Nisem ravno domača v tem izrazoslovju.

lp

Ovcka

  • *
  • Prispevkov: 5.431
  • Spol: Ženski
  • ..: Cosmo :..
    • Zlati prinasalec Cosmo
Nemščina
« Odgovori #97 : 15 Oktober 2007, 17:44:04 »
uroda zveni kar pravilno, tako da res fuuuul hvala za pomoc  ;D ;)

Lp..

Alya

  • Pesjanar
  • ***
  • Prispevkov: 5.343
  • Spol: Ženski
Nemščina
« Odgovori #98 : 15 Oktober 2007, 21:43:37 »
No,jaz tudi znam nekaj nemško.(beri:kličejo me nemka ::) )Bi prevedla samo pisave nisem vedela brat. ;D  ::)

lp

Urša in Balu

  • *
  • Prispevkov: 2.879
  • Spol: Ženski
  • The Skateboarding Dog
    • BuldogBalu
Nemščina
« Odgovori #99 : 09 November 2007, 20:55:53 »
ohjoj mi pa v ponedeljek (12.11.07)pišemo nemščino :s

Urša in Balu

  • *
  • Prispevkov: 2.879
  • Spol: Ženski
  • The Skateboarding Dog
    • BuldogBalu
Nemščina
« Odgovori #100 : 11 December 2007, 15:16:12 »
hjoj..
od 5 razreda sem imela same 5 pri TJN,v 6 razreedu med oceno 4-5(zaključila mi je 5),letos pa(še nevem kakšna bom/itak ka ne)ampak imam dve oceni že .....  :-X

rina

  • Mali Pesjanar
  • **
  • Prispevkov: 1.564
  • Spol: Ženski
Nemščina
« Odgovori #101 : 11 December 2007, 19:20:03 »
A bi kdo znal prevesti naslednje pojme?

polarno podnebje - das Polarklima
subpolarno podnebje - ??
zmernotoplo podnebje - ??
tropsko podnebje - das Tropenklima
(vlažno) ekvatorialno podnebje - ??
puščavsko podnebje - das Wüstenklima
oceansko podnebje - das Ozeanklima / das Meerklima ??

Kako se reče da je izhlapevanje veliko? Jaz sem napisala 'Die Verdunstung ist gross.', je pravilno, ali bi morala namesto gross pisat kakšen hoch ali kakšen drug pridevnik?
Temperature so pa hoch in niedrig, ane?

Hvala že vnaprej!

uroda

  • *
  • Prispevkov: 684
  • Spol: Ženski
  • Dotek smotek
Nemščina
« Odgovori #102 : 11 December 2007, 19:57:52 »
A bi kdo znal prevesti naslednje pojme?

polarno podnebje - das Polarklima
subpolarno podnebje - ??
zmernotoplo podnebje - ??

tropsko podnebje - das Tropenklima
(vlažno) ekvatorialno podnebje - ??
puščavsko podnebje - das Wüstenklima
oceansko podnebje - das Ozeanklima / das Meerklima ??

Kako se reče da je izhlapevanje veliko? Jaz sem napisala 'Die Verdunstung ist gross.', je pravilno, ali bi morala namesto gross pisat kakšen hoch ali kakšen drug pridevnik?
Temperature so pa hoch in niedrig, ane?

Hvala že vnaprej!

das Subpolarklima - subpolarno podnebje
das Übergangsklima zwischen kontinentalem und ozeanischem Klima - zmernotoplo podnebje - če prav razumem pojem sam
das tropische Regenwaldklima - vlađno ekvatorialno podnebje
das ozeanische Klima - oceansko podnebje

die Vedunstung ist groß - je pravilno, samo groß z ostrim s
Ja, temperature so hoch in niedrig, lahko tudi tief.

Pišeš seminarsko? Za tematski sklop "vreme" se mi zdi besedišče zelo široko in zahtevno.

Srečno,
Darja

rina

  • Mali Pesjanar
  • **
  • Prispevkov: 1.564
  • Spol: Ženski
Nemščina
« Odgovori #103 : 12 December 2007, 19:49:56 »
O, hvala!

samo groß z ostrim s
A ni vseeno kako to pišemo? Mam v spominu, da je bilo včasih pomembno ali si napisal ss ali ß, zdaj so pa to ukinili in je vseeno. ??? Če se motim - kako vem kdaj je ss in kdaj ß? Al se je treba napiflat?

Ne, ne pišem seminarske, kje pa :o Samo en tak kratek članek - eno A4 stran. :) Bolj tako na izi, ne preveč strokovno. Te prevode sem rabila samo za podnaslove - da pri vsakem na kratko opišem nekaj bistvenih značilnosti.

uroda

  • *
  • Prispevkov: 684
  • Spol: Ženski
  • Dotek smotek
Nemščina
« Odgovori #104 : 12 December 2007, 19:57:28 »
O, hvala!
A ni vseeno kako to pišemo? Mam v spominu, da je bilo včasih pomembno ali si napisal ss ali ß, zdaj so pa to ukinili in je vseeno. ??? Če se motim - kako vem kdaj je ss in kdaj ß? Al se je treba napiflat?

Ni vseeno, kako to pišeš. Obstajajo pač določena pravila, za groß velja, da se piše z ostrim s-jem. Podredni veznik "dass" se je recimo včasih pisal "daß", po novem pravopisu pa ne več.
Pravil se nima smisla učiti, enostavno slovar v roke (ki pa ne sme biti starejši od deset let) ;).

lp

kala,runo,bella

  • *
  • Prispevkov: 5.522
  • Spol: Ženski
Nemščina
« Odgovori #105 : 24 December 2007, 16:31:08 »
Aho!

A bi mi lahko nekdo tole prevedel, prosim

Per Luftballon entschwebten diese Karten, das Brautpaar kann eure Glückwünsche kaum erwarten.

Saj približno vem za kaj se gre sam bi rada točen prevod, hvala  ;) . Da ga ne bom biksala ko bom tole kartico nazaj pošiljala   :)

Lp
Ana

Alya

  • Pesjanar
  • ***
  • Prispevkov: 5.343
  • Spol: Ženski
Nemščina
« Odgovori #106 : 24 December 2007, 16:51:37 »
Aho!

A bi mi lahko nekdo tole prevedel, prosim

Per Luftballon entschwebten diese Karten, das Brautpaar kann eure Glückwünsche kaum erwarten.

Saj približno vem za kaj se gre sam bi rada točen prevod, hvala  ;) . Da ga ne bom biksala ko bom tole kartico nazaj pošiljala   :)

Lp
Ana
Preko balona odletele so te karte/čestitke, poročni par na vaše čestitke komaj čaka.

Nekako tako gre prevod. :P

čara

  • *
  • Prispevkov: 8.251
  • Spol: Ženski
  • Obožujem pse!
Nemščina
« Odgovori #107 : 09 Februar 2008, 15:54:24 »
Oj!

Bi bil kdo tako prijazen in mi obćasno prevedel mejle iz nemščine v sovenščino ter obratno?  :)

Zarja

  • Gost
Nemščina
« Odgovori #108 : 11 Februar 2008, 14:35:33 »
če bom znala, ni panike pomoje. itaq rabim vajo ..  ;)

čara

  • *
  • Prispevkov: 8.251
  • Spol: Ženski
  • Obožujem pse!
Nemščina
« Odgovori #109 : 14 Februar 2008, 12:44:58 »
ch habe mir die Bilder von Bart Friend angesehen und es besteht etwas Ähnlichkeit mit Bonita.
Die Rute sieht bei beiden gleich aus,eine sogenannte Kringelrute(Curl)
Anatomisch sind sie ähnlich.Bart hat schwarze Ohren und die Farbe des Fells ist sehr blaß.Ich denke er wird meistens mit der Maschine gemacht,oder?
Bonita ist sehr kräftig in der Farbe.
Sie ist auf ca.15 Ausstellungen gewesen.
Das erste Bild zeigt den Sohn von Bonita der nun 6 Monate alt ist.

Tole bi prosla, če bi se dalo prevesti  :-[

Zarja

  • Gost
Nemščina
« Odgovori #110 : 14 Februar 2008, 21:41:28 »
ch habe mir die Bilder von Bart Friend angesehen und es besteht etwas Ähnlichkeit mit Bonita.
Die Rute sieht bei beiden gleich aus,eine sogenannte Kringelrute(Curl)
Anatomisch sind sie ähnlich.Bart hat schwarze Ohren und die Farbe des Fells ist sehr blaß.Ich denke er wird meistens mit der Maschine gemacht,oder?
Bonita ist sehr kräftig in der Farbe.
Sie ist auf ca.15 Ausstellungen gewesen.
Das erste Bild zeigt den Sohn von Bonita der nun 6 Monate alt ist.

Tole bi prosla, če bi se dalo prevesti  :-[

Evo, upam, da je ok.  :)

Ogledala sem si slike Barta Frienda in obstaja/je nekaj podobnosti z Bonito.
Rep izgleda pri obeh isti, takoimenovani _______. ("Kringel" pomeni "krogec, pentlja", tako da je to verjetno poseben izraz za upognjen rep? .. ne vem, ugibam  :-[ )Anatomsko sta enaki.
Bart ima črna ušesa in barva kožuha je zelo bleda. Mislim, da je bil večinoma narejen/obdelan s strojčkom, ali pač?
Bonita je zelo močno obarvana.
Bila je na cca. 15ih razstavah.
Na prvi sliki je Bonitin sin, ki je sedaj star 6 mesecev. 

Alya

  • Pesjanar
  • ***
  • Prispevkov: 5.343
  • Spol: Ženski
Nemščina
« Odgovori #111 : 16 April 2008, 17:38:49 »
Evo, upam, da je ok.  :)

Ogledala sem si slike Barta Frienda in obstaja/je nekaj podobnosti z Bonito.
Rep izgleda pri obeh isti, takoimenovani _______. ("Kringel" pomeni "krogec, pentlja", tako da je to verjetno poseben izraz za upognjen rep? .. ne vem, ugibam  :-[ )
Anatomsko sta enaki.
Bart ima črna ušesa in barva kožuha je zelo bleda. Mislim, da je bil večinoma narejen/obdelan s strojčkom, ali pač?
Bonita je zelo močno obarvana.
Bila je na cca. 15ih razstavah.
Na prvi sliki je Bonitin sin, ki je sedaj star 6 mesecev. 

A änlich ne pomeni podobno? :)

Urša in Balu

  • *
  • Prispevkov: 2.879
  • Spol: Ženski
  • The Skateboarding Dog
    • BuldogBalu
Nemščina
« Odgovori #112 : 16 April 2008, 17:43:09 »
Jutri sem pa vrjetno vprašanaa  :-\  Držite pesti od 8.00. do 8.45 :P

Alya

  • Pesjanar
  • ***
  • Prispevkov: 5.343
  • Spol: Ženski
Nemščina
« Odgovori #113 : 20 Maj 2008, 19:44:01 »
Mogoče ne spada v to temo pa vseeno. Se Agility v nemščini izgovori tako kot pri nas-Agility ali Äđility? Rabim do jutri.

Westy_ka

  • *
  • Prispevkov: 805
  • Spol: Ženski
    • Moj Deviant art profil
Nemščina
« Odgovori #114 : 20 Maj 2008, 20:05:31 »
Mogoče ne spada v to temo pa vseeno. Se Agility v nemščini izgovori tako kot pri nas-Agility ali Äđility? Rabim do jutri.

Sklepam, da imaš kako predstavitev pri nemščini. Učiteljica bo itak prvič slišala to besedo, po mojem mnenju pa je oboje pravilno, ker gre za tujko. (jaz bi izgovorila kar agiliti.)

Lp

Urša in Balu

  • *
  • Prispevkov: 2.879
  • Spol: Ženski
  • The Skateboarding Dog
    • BuldogBalu
Nemščina
« Odgovori #115 : 20 Maj 2008, 20:21:45 »
Mogoče ne spada v to temo pa vseeno. Se Agility v nemščini izgovori tako kot pri nas-Agility ali Äđility? Rabim do jutri.

A to je isto kot mam jaz?  :P

sorry za off topic

Alya

  • Pesjanar
  • ***
  • Prispevkov: 5.343
  • Spol: Ženski
Nemščina
« Odgovori #116 : 20 Maj 2008, 20:24:55 »
Sklepam, da imaš kako predstavitev pri nemščini. Učiteljica bo itak prvič slišala to besedo, po mojem mnenju pa je oboje pravilno, ker gre za tujko. (jaz bi izgovorila kar agiliti.)

Lp
Ok, hvala. ;D

Urša, dobiš ZS, da ne bova smetili. ;)

uroda

  • *
  • Prispevkov: 684
  • Spol: Ženski
  • Dotek smotek
Nemščina
« Odgovori #117 : 20 Maj 2008, 20:56:06 »
Mogoče ne spada v to temo pa vseeno. Se Agility v nemščini izgovori tako kot pri nas-Agility ali Äđility? Rabim do jutri.

Kar "agiliti", nobenega pačenja prosim.


Zarja

  • Gost
Nemščina
« Odgovori #118 : 20 Maj 2008, 21:55:54 »
No, ubistvu bi lahko rekli, da je ta poslovenjeni "agiliti" popačen ...

če kdo ne verjame, citiram tole, kjer je še izgovorjava zraven: agility [adžiliti] n - spretnost, gibčnost, živahnost, delavnost


silver

  • *
  • Prispevkov: 4.236
  • Spol: Ženski
    • Astor
Nemščina
« Odgovori #119 : 08 November 2008, 18:24:08 »
Mi lahko kdo prevede en mail iz slovenščine v nemščino?

Lp Hvala  :-*